1. Livres do medo!
Já resgatados!
Cristo morreu por nossos pecados!
Na sua cruz o pacto se fez,
Fomos remidos de uma vez.

     Sim, de uma vez!
     Amigo, acredita,
     No Salvador tens sorte bendita!
     Cristo, na cruz, a Lei satisfez
     E redimiu-nos de uma vez!

2. Ao malfeitor, que a pena merece,
Vida, perdão e paz oferece.
Vem a Jesus com santa avidez
Pois te recebe de uma vez!

3. Graça real! Não há mais castigo!
Não mais temor, nem sombra ou perigo!
Vestes reais, não triste nudez,
Cristo enriquece de uma vez!

4. "Filhos de Deus" - Oh! Gozo inaudito! "
Deus nos amou em grau infinito.
Nesta clemência não há dobrez,"
Há segurança de uma vez!

                               SH 181


Há na língua grega duas palavras parecidas que são traduzidas para o Português com a mesma significação: resgatar. São elas: agorázō e exagorazó. As duas eram empregadas no grego comum, principalmente no mercado de escravos, com significados diferentes. Se alguém comprava um escravo pensando em vendê-lo por um preço maior e auferir lucros, era usado o termo agorázō para significar que qualquer pessoa poderia ser dono daquele escravo, porque ele continuava à venda. Porém, se quem comprasse e quisesse conservar para si o escravo comprado, usava o termo exagorazó, e todos saberiam que o escravo comprado não estava mais à venda, porque foi retirado do mercado. 

Foi exatamente esta palavra, exagorazó, usada no texto de Gálatas 3:13. E ainda mais, que pelo sangue do Senhor derramado na cruz, Jesus resgatou, os que Nele creem, da maldição da Lei de tal forma que a Lei não poderá tocar, se quer, em qualquer dos remidos. Nem a Lei do Sinai, nem a Lei do deserto, nem as leis eclesiásticas, lei nenhuma! O salvo era, como todo homem e mulher, escravo do pecado, escravo do inimigo, escravo da lei. Mas por ter confiado no Senhor Jesus, o homem foi resgatado, exagorazó, comprado e retirado do mercado, não estando mais à venda.